Back to Home Page / Tennis Home Page / Aga up to 2015 / Aga up to end 2017 / Aga Post-Tennis / Iga Świątek / Iga Świątek - Slams

Congratulations Iga Swiatek

Friday, 23rd October 2020

Iga receiving her Cross of Valour

Iga Świątek została odznaczona przez prezydenta Andrzeja Dudę Złotym Krzyżem Zasługi za osiągnięcia sportowe i promocję kraju. Iga receiving her Cross of Valour from Prezident Andrzej Duda for a sporting achievement and promoting Poland internationally - image sourced from polsat.news.pl

Iga Świątek została odznaczona przez prezydenta Andrzeja Dudę Złotym Krzyżem Zasługi za osiągnięcia sportowe i promocję kraju. 19-letnia zawodniczka 10 października wygrała turniej French Open - to pierwszy w historii polskiego tenisa tytuł wielkoszlemowy w singlu.

Iga Świątek was awarded the Cross of Valour, which she received from Prezident Andrzej Duda, for a sporting achievement and promoting Poland internationally. The 19-year old competitor won the French Open on 10th October - the first ever Grand Slam Singles Trophy in Polish tennis history.

'To bardzo ważna chwila, także dla polskiego sportu. To wydarzenie o charakterze dziejowym - podkreślił prezydent. Jak zaznaczył, sukcesy w tenisie mają olbrzymie znaczenie dla promocji kraju. - Z całego serca pani gratuluję i bardzo się cieszę' - dodał.

'This is also a very important moment in Polish sport. A historical event never previously achieved' emphasised the President. As he pointed out successes in tennis have a huge impact on promoting Poland internationally. 'I congratulate you from the bottom of my heart and am very happy to do so' he added.

W piątek w Pałacu Prezydenckim uhonorowany został także ojciec zawodniczki - Tomasz Świątek. Odznaczony został Krzyżem Oficerskim Orderu Odrodzenia Polski. "To jest wyróżnienie, ale i zobowiązanie"

Her father, Tomasz Świątek was also honoured in Friday's ceremony at the Presidential Palace. He received the Officers Cross of Polonia Restituta (the rebirth of Poland). "This is not only a recognition of merit but also a duty to your country.'

Wicepremier Piotr Gliński zaznaczył, że triumf tenisistki Igi Świątek w wielkoszlemowym French Open to gigantyczny sukces, który wiąże się też z odpowiedzialnością państwa. - To jest wyróżnienie, ale i zobowiązanie - podkreślił minister kultury, dziedzictwa narodowego i sportu. Gliński docenił też udział w historycznym zwycięstwie Świątek jej sztabu i najbliższych, zwracając uwagę, że był to efekt pracy zespołowej.

Deputy Prime Minister Piotr Gliński pointed out that the triumph of tennis player Iga Świątek in the French Open Grand Slam was a gigantic success, which is irrevocably linked to the responsibility of the state. - 'It is a distinction, but also a commitment' - emphasized the Minister of Culture, National Heritage and Sport. Gliński went on to acknowledge Świątek's team and loved ones in helpin her achieve such a historic victory through the use and praticipation of teamwork.

'Przyniosła ona gigantyczny sukces. Jeden z największych w historii polskiego sportu' - ocenił. Był on w piątek obecny w Pałacu Prezydenckim, gdy 19-letnia tenisistka została odznaczona przez Andrzeja Dudę Złotym Krzyżem Zasługi za osiągnięcia sportowe i promocję kraju.

'It brought enormous success. One of the largest in the history of Polish sport', he added. He was present at the Presidential Palace on Friday, when the 19-year-old tennis player was decorated by Andrzej Duda with the Gold Cross of Merit for Sports Achievements and promotion of the country.

Wicepremier przypomniał o programach i dofinansowaniu polskiego tenisa. - Będziemy dalej systemowo wspierać polski tenis, a także inne sporty - zadeklarował. Życzył także Świątek i jej sztabowi szkoleniowemu kontynuacji sukcesów oraz spokoju w dalszej pracy, by jej kariera mogła się rozwijać.

The deputy prime minister reminded those present about the progress and funding of Polish tennis. -' We will continue to support Polish tennis, together with other sports', he pledged. He wished Świątek and her training staff a continued and problem-free training programme, so that her career could develop and flourish. - Source : polsat.news

Congratulations Agnieszka Radwanska

11th January 2019

Radwanska has order pinned to her dress by Poland's President

© PAP/Leszek Szymański/ Na zdjęciu (on the image) : Andrzej Duda i Agnieszka Radwańska

Agnieszka Radwanska receiving award and stating she is moved by the occasion

Agnieszka Radwańska dostała Krzyż Komandorski Orderu Odrodzenia od prezydenta Andrzeja Dudy
Agnieszka Radwańska receives the Commander's Cross of the Order of the Rebirth of Poland from President Andrzej Duda
Prezydent odznaczył Radwańską. "Jestem wzruszona"
The President honoured Radwańska who acknowledged herself 'moved' by the occasion

Source : sport.tv.pl

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej Andrzej Duda odznaczył w piątek Agnieszkę Radwańską Krzyżem Komandorskim Orderu Odrodzenia Polski. – Jestem naprawdę wzruszona. Przy żadnym z moich osiągnięć, o których wspominał Pan Prezydent, nigdy nie sądziłam, że będą odbierała order – skomentowała najlepsza polska tenisistka w historii.

On Friday (11th January 2019), Agnieszka Radwańska received the Commander's Cross of the Order of the Rebirth of Poland from President Andrzej Duda. "I'm really deeply moved. For all of my successful achievements that were mentioned, Mr. President, I never thought that they would merit my securing such a great honour." - stated the greatest Polish tennis player in Polish history.

Finalistka Wimbledonu 2012 i była wiceliderka światowego rankingu jesienią ubiegłego roku zakończyła tenisową karierę. – Od 2005 roku, kiedy wygrała pani juniorski Wimbledon, byliśmy dumni z pięknie rozwijającej się kariery. Dziękuję za radość, za dumę, za sukcesy, za rozsławianie Polski w świecie – powiedział prezydent Duda, któremu podczas uroczystości w Pałacu Prezydenckim towarzyszyła małżonka Agata Kornhauser-Duda.

Radwanska posing with President and Mrs Duda

Radwańska with President and Mrs. Duda at the ceremony - image courtesy & © of PAP/Leszek Szymański

The 2012 Wimbledon finalist reached no. 2 in the official world rankings prior to announcing the end of her tennis career last year. "From 2005 when you won Junior Wimbledon, the nation was so proud of an obviously blossoming and beautiful career. We thank you for the joy, the pride, the successes, for promoting Poland worldwide" said President Duda who was accompanied by his wife Agata Kornhauser-Duda at the celebrations.

29-letnia Radwańska, która jest uznawana za najlepszą polską tenisistkę w historii, po raz drugi została doceniona przez prezydenta RP. W 2013 roku otrzymała Złoty Krzyż Zasługi za osiągnięcia sportowe oraz za działalność na rzecz rozwoju i upowszechniania sportu. Sześć lat temu zaś znalazła się w gronie wyróżnionych przez ministerstwo spraw zagranicznych Odznaką Honorową "Bene Merito", nadawaną obywatelom polskim oraz obywatelom innych państw za działalność wzmacniającą pozycję Polski na arenie międzynarodowej.

29 year old Radwańska, who is considered the greatest Polish tennis in history, was being honoured for the second time by the President. In 2013 she received the Gold Cross of Merit for sports achievements and for activities for the development and dissemination of sport. Six years ago she was distinguised by the Ministry of Foreign Affairs in receving an Honorary Commendation "Bene Merito", which is given to Polish citizens and citizens of other countries for activities strengthening Poland's position in the international arena.

Pochodząca z Krakowa zawodniczka wygrała 20 turniejów WTA. Najbardziej prestiżowy był sukces w kończącej sezon imprezie masters - WTA Finals w 2015 roku. Poza finałem na londyńskiej trawie, do jej największych sukcesów w zawodach tej rangi zalicza się również dwukrotne dotarcie do półfinału Australian Open (2014 i 2016) i Wimbledonu (2013 i 2015).

Born in Kraków, this competitor won 20 WTA tournaments during her career. The most prestgious was the year-ending WTA Finals Tournament in 2015. Apart from her final on the lawns of London, her greatest Grand Slam tournaments successes include two semi-finals in Australia (2014 and 2016) and a further two semi-final appearances at Wimbledon (2013 and 2015).

Aga Radwanska unprepared for the honours

Radwańska: człowiek do takich odznaczeń nie jest przygotowany
Radwańska: a person is not prepared for such recognition

Agnieszka Radwanska odznaczona przez prezydenta Andrzeja Dude

Prezydent Andrzej Duda odznaczył Agnieszkę Radwańską Krzyżem Komandorskim Orderu Odrodzenia Polski. Uroczystość odbyła się w piątkowe południe w Pałacu Prezydenckim w Warszawie.

Cross and Paperwork relating to Radwanska's honour

The award - Commander's Cross of the Order of the Rebirth of Poland

Official Award Presentation Party at the Palace in Warsaw

Official Presentation Party and recipient Agnieszka Radwańska - image courtesy & © of PAP/Leszek Szymański

Dawid Borek | 11 Stycznia 2019, 12:10 for sportowefakty.wp.pl

14 listopada najwybitniejsza polska tenisistka ogłosiła, że z powodu problemów zdrowotnych zdecydowała się na zakończenie zawodowej kariery. "W trosce o swoje zdrowie, z pełną świadomością obciążenia, jakie niesie rywalizacja na tak wysokim poziomie, nie jestem już w stanie zmobilizować swojego organizmu do jeszcze większej eksploatacji" - pisała Agnieszka Radwańska w oświadczeniu.

On the 14th of November (2018) the most outstanding Polish tennis player announced the end of her career citing health problems as the primary reason. "Out of concern for my health, fully aware of the burden of competition at such a high level, I am no longer able to mobilize my body for ever greater effort to a reach competitive level." stated Agnieszka Radwańska in her retirement announcement.

Tenisistce za jej owocną karierę dziękował cały świat: znani sportowcy, koledzy i koleżanki z kortu, za pośrednictwem Twittera podziękował też prezydent rzeczpospolitej Polskiej Andrzej Duda. "Agnieszka Radwańska ogłosiła zakończenie sportowej kariery. Szanowna Pani Agnieszko! Dziękujemy za wszystkie sukcesy i wspaniałe promowanie Polski na światowych kortach! Życzymy powodzenia we wszelkich nowych planach i działaniach!" - komentował Duda.

She thanked the entire world for her fruitful and successful career; she, in turn was thanked by famous sports personalities, friends from the tennis world and even Poland's President Duda, via Twitter, who tweeted "Agnieszka Radwańska has announced the end of her sporting career. Honourable Pani Agnieszka, thank you for all your successes and the splendid way in which you promoted Poland on the world's finest courts. We wish you the very best for your new and future plans!"

W piątkowe południe prezydent RP odznaczył Radwańską Krzyżem Komandorskim Orderu Odrodzenia Polski. To nagroda za całokształt kariery. W Pałacu Prezydenckim w Warszawie pojawili się m.in. najbliższe osoby tenisistki i minister sportu Witold Bańka.

On Friday afternoon the President awarded the Commander's Cross of the Order of the Rebirth of Poland to Radwańska. This is lifetime achievement award presented to Radwańska in the Presidential Palace in Warsaw, among others present were her nearest tennis player team mates and sports minister Witold Bańka.

- Pani Agnieszko, przeszła pani do historii polskiego i światowego tenisa. Ale nie dwa miesiące temu, gdy zakończyła pani swoją zawodową karierę jako jedna z najbardziej, znanych, rozpoznawalnych i utytułowanych tenisistek, ale w 2005 roku, gdy wygrała pani juniorski Wimbledon, zdobywając dla Polski ten wtedy niebywały tytuł. Od tamtego czasu obserwowaliśmy pani karierę, cieszyliśmy się i kibicowaliśmy, ale przede wszystkim byliśmy dumni z pani pięknie rozwijającej się kariery i ogromnych sukcesów w świecie światowego tenisa - powiedział Andrzej Duda.

- "Pani Agnieszko, you have entered Polish and World Tennis history. Not only two months ago, when you concluded your professional career as one of the most famous, recognisable and feted tennis players, but in 2005 when you won for Poland, the hitherto unattainable, Junior Wiimbledon title. From that time on we watched your career, rejoicing and supporting your successes, but above all we were proud of you and your emerging career and the great successes that came with it in world tennis." stated Andrzej Duda.

- Jeszcze raz bardzo dziękuję za te wspaniałe chwile, które dzięki pani przeżyliśmy, za dumę, którą czuliśmy w sercach, dziękuję też za rozsławianie polskiego tenisa na świecie i za to, że była i jest pani przykładem dla wielu młodych ludzi, którzy biegają po kortach i być może pójdą w pani ślady - dodał prezydent RP.

- "Once again, thank you so much for these superb memories, which thanks to you we were able to witness, for the pride we felt in our hearts, and thank you again for promoting, globally, Polish tennis achievements and for the fact that you have been and are a positive role moden for the younger generation who are training on court and who could, perhaps, follow in your footsteps" added the President,

- Jestem naprawdę wzruszona. Czuję się bardzo doceniona. Takie odznaczenie to dla mnie zaszczyt. To nie koniec kariery. To kolejny etap w życiu. Jeszcze wiele przede mną. Będę starać się nadal reprezentować Polskę tak, jak tylko potrafię - skomentowała Radwańska.

- "I'm really moved. I feel very valued. To receive this award is a great personal honour for me. This is not the end of my career. It is the next stage of my life. Thereis still much ahead of me. I will continue to represent and promote Poland in any way I can." - commented Radwańska.

Dla Radwańskiej to trzecie odznaczenie państwowe. W 2013 roku za osiągnięcia sportowe, działalność na rzecz rozwoju i upowszechniania sportu otrzymała Złoty Krzyż Zasługi. Wyróżniona została również przyznawaną przez ministra spraw zagranicznych Odznaką Honorową "Bene Merito". Krzyż Komandorski Orderu Odrodzenia Polski to najwyższe odznaczenie dla Radwańskiej.

Aga overladen

Pride of Poland - image courtesy & © of PAP/Leszek Szymański

For Radwańska this is the third national award bestowed on her. In 2013 she received the Gold Cross of Merit for her contribution, development and dissemination of Polish sporting achievements. She also received an honorary award from the Ministry of Foreign Affairs. This third award is the highest award, so far, for Radwańska.

Radwańska w swojej zawodowej karierze wygrała 20 zawodów głównego cyklu. Krakowianka była wiceliderką rankingu WTA. Do jej największych sukcesów zaliczany jest triumf w Mistrzostwach WTA 2015 oraz finał Wimbledonu 2012.

During her professional career, Radwańska won 20 tier 1 tournaments. She reached no. 2 in the WTA rankings at the height of her career. Her greatest successes were in winning the WTA Finals in 2015 and reaching the Wimbledon Final in 2012.

Congratulations Agnieszka Radwanska
Lukasz Kubot and Jerzy Janowicz

Radwanska, Kubot and Janowicz with Poland's President

l to r : Łukasz Kubot, Bronisław Komorowski (President of Poland), Agnieszka Radwańska and Jerzy Janowicz - image courtesy and © of Bartłomiej Zborowski/PAP

Gold Medal of Merit Silver Medal of Merit

l to r - the gold and silver versions as presented to the Polish Tennis Stars

9th July 2013

The President conferred the Gold 'Cross of Merit' to Agnieszka and the Silver to Łukasz and Jerzy for their services to sport and promoting Poland in particular making 2013 the 'Polish' Wimbledon.

Prezydent Bronisław Komorowski odznaczył Agnieszkę Radwańską Złotym Krzyżem Zasługi, a Jerzego Janowicza i Łukasza Kubota Srebrnymi Krzyżami Zasługi.

On Monday, at the Belvedere, Bronisław Komorowski honoured the home-grown tennis stars : Agnieszka Radwańska, Jerzy Janowicz and Łukasz Kubot for their success in the Grand Slam held in London. 'This was a Polish Wimbledon' stressed the President. For her 'sporting achievements and promotion and development of sport in Poland' Radwańska was awarded the gold 'Cross of Merit' and Kubot and Janowics received the silver

Bronisław Komorowski uhonorował w poniedziałek w Belwederze odznaczeniami państwowymi tenisistów: Agnieszkę Radwańską, Jerzego Janowicza i Łukasza Kubota za ich sukcesy w wielkoszlemowym turnieju w Londynie. - To był polski Wimbledon - podkreślił prezydent. Radwańska "za osiągnięcia sportowe, za działalności na rzecz rozwoju i upowszechniania sportu" została odznaczona Złotym Krzyżem Zasługi, a Janowicz oraz Kubot - Srebrnymi Krzyżami Zasługi.

'It is the great privilege of the presidential role that I can thank you not only on my only behalf but that of our whole nation and society. I wanted to express my thanks to you for the hope, pride and emotion that we all felt on behalf of your collective success.' stated Komorowski.

- To jest wielki przywilej prezydenta, że może dziękować nie tylko w imieniu swoim, ale i całego narodu, społeczeństwa. Chciałem podziękować za chwile wzruszeń, nadziei, dumy, które były udziałem nas wszystkich dzięki państwa sukcesom - powiedział Komorowski.

Aga presenting the President of Poland with a souvenir tennis racket

On behalf of all three sportspersons Kubot thanked the President for his congratulations and appreciation of their efforts and added that he hoped that their success this year would stay in the forefront of Polish memories. In return the tennis stars presented the President with a commemorative tennis racket. The Grand Slam held on the Wimbledon lawns, which ended on Sunday, had brought an unprecedented success story to Polish tennis. Radwańska and Janowicz reached the semi-finals and Kubot the quarters. Both male players treated the crowd and viewers to a passionate encounter in an attempt to reach the final 4, at the conclusion the two players embraced and exchanged shirts in a manner more traditionally seen at the end of a football match.

Kubot w imieniu sportowców podziękował za gratulacje i docenienie oraz wyraził nadzieję, że tegoroczne zmagania w Londynie na długo pozostaną w pamięci Polaków. Tenisiści podarowali prezydentowi pamiątkową rakietę. Zakończony w niedzielę wielkoszlemowy turniej na trawiastych kortach przyniósł bezprecedensowy sukces polskiego tenisa. Radwańska i Janowicz dotarli do półfinału, a w ćwierćfinale zagrał Kubot. Obaj tenisiści stoczyli pasjonujący pojedynek o awans do czwórki najlepszych, zakończony "piłkarską" wymianą koszulek.

Earlier the trio had taken part in a press conference organised by the Polish Tennis Association and later this evening they are to meet with the Minister for Sport and Tourism, Joanna Mucha.

Wcześniej cała trójka wzięła udział w konferencji prasowej zorganizowanej przez Polski Związek Tenisowy (PZT), a wieczorem czeka ją jeszcze spotkanie z minister sportu i turystyki Joanną Muchą.

This wouldn't be the only time Aga and Jerzy were acknowledged for their phenomenal achievements in tennis. In 2015 they would receive a letter of congratulations Polish President of Poland - Bronislaw Komorowski - dated 12th January 2015 for winning the Hopman Cup.

Back to Top / Home Page

Page refreshed : 30th October 2020 (G)